期刊文献+

文化语言学维度下意象的翻译认知识解及语言转换--以《金缕衣》英译本对比分析为例 被引量:2

The Cognitive Construal and Language Conversion of Image Translation in the Dimension of Cultural Linguistics——Taking the English Translation Versions of "Gold-Thread Garments" as Examples
下载PDF
导出
摘要 语言作为交流的重要媒介在各国事物不断渗透、融合的现状下尤显重要。各种语言间的交流障碍归根结底来源于文化差异。意象为文化语言学的核心概念,其对诗歌翻译的解释力也逐渐被认可。本文从文化维度出发,探讨不同源语言对同一意象的认知识解,再应用到汉诗英译之上。从而促使了翻译中正确意象向目标语言的更精确转换,将古诗《金缕衣》的言妙精髓之点传于英语中,使目标语读者亦能探寻其魅力、从中受益。 With the constant infiltration and integration of things among countries, language in the media of communica- tion becomes increasingly significant. The barriers of language communication stem from cultural differences. Image is the core concept of cultural linguistics, and its explanations on poetry translation are gradually approved. Starting from the cultural dimension, this paper discusses the cognitive construal of the same image in different languages, and then applies it to the translation of Chinese poetry. Thus, it leads to a more accurate translation of the correct image to the tar- get language, especially transfers the spirits of the poetry "Gold -Thread Garments" to English, in order to help the tar- get readers explore its charm and benefit from it.
作者 卢冬梅
机构地区 大连财经学院
出处 《湖北函授大学学报》 2017年第22期173-175,共3页
关键词 文化语言学 意象 语言转换 翻译 cultural linguistics image language conversion translation
  • 相关文献

二级参考文献20

  • 1代天善.诗歌翻译中的意象再造——《乡愁》的两个英译本简析[J].深圳职业技术学院学报,2004,3(2):81-84. 被引量:1
  • 2周凤鸣.论文化意象在翻译中的处理[J].湖北广播电视大学学报,2003,20(4):59-63. 被引量:12
  • 3纪玉华.帕尔默文化语言学理论的构建思路[J].外国语,2002,25(2):41-46. 被引量:52
  • 4Palmer, G. B. Toward a Theory of Cultural Linguistics[M]. Austin: University of Texas Press, 1996.
  • 5Lakoff, G. Women, Fire, and Dangerous Things: What categories reveal about the mind[M]. Chicago: University of Chicago Press, 1987.
  • 6Johnson, M. The Body in the Mind: The bodily basis of meaning, imagination, and reason[M]. Chicago: University of Chicago Press, 1987.
  • 7Langacker, R. W. Foundations of Cognitive Grammar, vol. 1, Theoretical Prerequisites[M]. Stanford: Stanford University Press, 1987.
  • 8Kovecses, Z. Metaphors of Anger, Pride and Love[M]. Philadelphia: John Benjamins, 1987.
  • 9Givon, T. The grammar of referential coherence as mental processing instructions[J]. Linguistics, 1992, (30): 5-55.
  • 10Schiffrin, D. Discourse Markers[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

共引文献55

同被引文献6

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部