期刊文献+

阐释学视角下的《岳阳楼记》英译策略 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 岳阳楼记》是北宋文学家范仲淹的代表作,众多学者从语篇、修辞、情感等角度对《岳阳楼记》的不同译本进行了探讨,具有一定的价值。本文运用了伽达默尔提出的"视域融合"理论,对杨宪益先生《岳阳楼记》英译本的翻译亮点进行评析,从中得出译者与文本之间、译者与读者之间都应当注意视域融合。
出处 《英语广场(学术研究)》 2017年第12期31-32,共2页 English Square
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献20

  • 1陈伟荣.西方文艺阐释学对文本概念演变的影响[J].图书馆理论与实践,2004(4):39-40. 被引量:4
  • 2杜泽逊.文献学概要[M].北京:中华书局,2001..
  • 3王岳川.后现代主义文化研究[M].北京:北京大学出版社,1962.30-60.
  • 4(法)卡西尔.人文科学的逻辑(中译本)[M].北京:中国社会科学出版社,1990..
  • 5[德]汉斯.格奥尔格·伽达默尔著,科学时代的理性[M].薛华,译.北京:国际文化出版公司,1988:35.
  • 6[德]汉斯·格奥尔格·伽达默尔著.真理与方法[M].洪汉鼎,译.北京:商务印书馆,2010:24,29,36,56.
  • 7马丁·海德格尔著,存在与时间[M].陈嘉映,王庆节,译.北京:生活·读书·新知三联书店,2006:48.
  • 8Baker M.In Other Words: A Coursebook on Translation [ M ]. Lon- don : Routledge, 1992.
  • 9Bell R T. Translation and Translating: Theory and Practice [ M ]. London : Longman, 1991.
  • 10Neubert A, Shreve G M.Translation as Text[ M] versity Press, 1992.

共引文献5

同被引文献9

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部