期刊文献+

传播学视角下《三体》英译本的译者模式研究 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 传播学理论为中国文学外译之路指明了切实可行的办法。而基于传播学理论下译者模式的研究是中国文学"走出去"的关键,它主要由译者本身的文化内涵与翻译实力、译者的翻译理念以及中国文学外译的现状决定。《三体》英译本在海外的成功传播为中国文学外译的译者模式研究提供了可借鉴的经验。中国文学外译应该以读者接受为目标,优先选择汉学家或双语作家译者模式;随着中国文学在西方世界的认可度加大,再采用中国译者与汉学家相结合的译者模式,循序渐进,保证中国文学在世界范围内逐步推广。
作者 姜培培
出处 《昌吉学院学报》 2017年第6期57-60,共4页 Journal of Changji University
基金 2017年皖西学院校级重点项目"传播学视域下<三体>英译本的译介模式研究"(WXSK201705)
  • 相关文献

二级参考文献71

同被引文献16

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部