期刊文献+

双语编译布依族“啰嗨”民歌探究

On Translating and Editing "Luohai" Folk Songs of Bouyei Ethnic Minority
下载PDF
导出
摘要 布依族"啰嗨"民歌翻译既需要理论基础更需要实践经验与技术。本研究充分利用现代技术,借助网络平台,积极参与"啰嗨"编译和演唱,并收集了大量的"啰嗨"数据。将"啰嗨"民歌布依族歌词用汉字注音以便惠及广大读者辨认和欣赏以及将"啰嗨"歌布依族歌词翻译成为通俗易懂的汉语歌词并演唱,供各种文化层次的读者赏析,以达到民族文化共分享之目的。 Translating and editing " Luohai" folk songs of Bouyei ethnic minority requires both theoretical and practical experience and technology. In this study, with the full use of modern technology through the network platform, the researcher actively participated in the compiling and singing of the " Luohai" folk songs, and thus collected a large quantity of " Luohai" folk song data. In order to help readers of various backgrounds understand and appreciate the " Luohai" folk songs of Bouyei, the researcher translated and edited the lyrics with Bouyei phonetics and Chinese characters to achieve the goal of sharing different ethnic cultures.
作者 韦启卫
出处 《吉林艺术学院学报》 2017年第2期24-28,共5页 Journal of Jilin University of Arts
基金 贵州省民宗委双语服务基地服务项目"荔波布依族‘啰嗨’民歌双语编译"(201509号)
关键词 双语编译 “啰嗨”民歌 举例 bilingual translating and editing Luohai folk song examples
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献37

共引文献41

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部