期刊文献+

试论资中筠《哲学的慰藉》中译本的地道译法

On Idiomatic Translation of the Consolations of Philosophy in Zi Zhongyun's Chinese Translation Version
下载PDF
导出
摘要 通过资中筠先生翻译的《哲学的慰藉》中的地道翻译原则与策略,分析地道翻译具有的基本特征。通过对资中筠先生翻译遵循的原则及风格进行尝试性分析和构建,以研究女性译者在文化关注及社会忧虑中所作出的翻译活动及其重要意义。 This paper discussed on the principles and strategies of idiomatic translation in Zi Zhongyun's Chinese translation version of The Consolations of Philosophy. The analysis attempts to examine the basic concepts of idiomatic. From the perspective of idiomatic translation, the study finds that Zi Zhongyun's translation principles and styles, which help to construct the female translators' social concerns and significance in tran slation activity.
作者 黄斐
出处 《嘉应学院学报》 2017年第10期71-75,共5页 Journal of Jiaying University
关键词 资中筠 《哲学的慰藉》 地道翻译 Zi Zhongyun the consolations of philosophy idiomatic translation
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献33

  • 1王宁.翻译文学与中国文化现代性[J].清华大学学报(哲学社会科学版),2002,17(S1):84-89. 被引量:24
  • 2钱理群.鲁迅:远行以后(1949-2001)[之四][J].文艺争鸣,2002(4):4-8. 被引量:4
  • 3钱理群.“鲁迅”的“现在价值”[J].社会科学辑刊,2006(1):178-181. 被引量:12
  • 4《北京日报》,2008年6月23日
  • 5《鲁迅全集》第4卷,北京:人民文学出版社,2005年,第525页.
  • 6鲁迅.《域外小说集》序言.鲁迅全集(第十卷)[M].北京:人民文学出版社,2005.
  • 7鲁迅.关于翻译--给瞿秋白的回信[A].翻译研究论文集(1894 -1948)[C].北京:外语教学与研究出版社,1984:223-228.
  • 8《鲁迅全集》第6卷第166页,人民文学出版社,2005年.
  • 9《底线》,刊于《新民晚报》,2007年12月7日.
  • 10《鲁迅全集》第13卷,人民文学出版社2005年版.

共引文献15

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部