期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
『老婦人と青年たち』两种译文的翻译解读
下载PDF
职称材料
导出
摘要
合并与拆分、归化与异化、增补与省略是语言翻译的重要手法。通过对『老婦人と青年たち』一文部分段落的两种译文进行对比分析发现,在日译汉的过程中,译者根据自身对原文的理解,采取了不同的翻译方法,但都很好地传达了原作的思想。故翻译有法,译无定法,贵在得法。
作者
王诗昆
机构地区
长治学院外语系
出处
《晋中学院学报》
2017年第6期102-104,共3页
Journal of Jinzhong University
关键词
『老婦人と青年たち』
日译汉
评析
分类号
H365.9 [语言文字—日语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
2
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
苏靖.
老妇人与年轻人[J]
.日语知识,2005(7):46-46.
被引量:1
2
赵辉.
老妇人和青年们[J]
.日语知识,2005(7):45-45.
被引量:1
1
薛伟.
翻译过程中的归化与异化[J]
.语言与文化研究,2014(1):132-135.
被引量:1
2
陆曼,张涛.
中国文化负载语汇英译的归化与异化尺度——以林语堂与辜鸿铭的英文译、作比较为例[J]
.考试周刊,2017,0(53):93-94.
3
莫竞.
论异化策略在新闻翻译中的应用——以中外媒体对政治名言“撼山易,撼解放军难”的英译为例[J]
.北京印刷学院学报,2017,25(5):27-29.
4
朱葵.
论汉语中英语借词的归化异化翻译处理[J]
.长春理工大学学报(高教版),2010(1):25-26.
被引量:1
5
邱雯倩,王哲平.
乱花渐欲迷人眼——IP剧热潮刍议[J]
.视听界,2017(6):35-38.
6
张琼.
协调翻译关照下的归化、异化选择[J]
.长春理工大学学报(高教版),2010(3):81-82.
7
沙漏.
阳明心学与艺术的融合[J]
.互联网周刊,2017,0(23):68-68.
8
蒯乐昊.
不确定的身份,不稳定的真相[J]
.南方人物周刊,2017,0(38):74-75.
9
陶辛,王小京.
特雷林斯基版歌剧《特里斯坦与伊索尔德》本事(三)[J]
.歌剧,2017,0(12):32-33.
10
胡亮.
《瓦尔登湖》徐迟译本语言风格研究[J]
.语文建设,2017,0(11Z):55-56.
晋中学院学报
2017年 第6期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部