期刊文献+

浅谈华语电影片名翻译中的归化——以《我不是潘金莲》为例 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 本文以电影《我不是潘金莲》片名英译为例,探讨归化翻译在华语电影片名翻译时的运用,说明采取归化的目的就在于减少文化异质,使片名更自然,通顺,易懂,从而引起西方观众的共鸣,达到较好的传播效果,实现最大化的商业价值。
作者 江东
机构地区 安阳师范学院
出处 《艺术研究(哈尔滨师范大学艺术学报)》 2017年第3期76-77,共2页 Art Research
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献6

共引文献1

同被引文献22

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部