期刊文献+

霍克思翻译思想的“名”与“实”

下载PDF
导出
摘要 大卫·霍克思一生致力于研究、翻译和教授中国古典文学文化。他将汉学研究与翻译实践紧密结合,是典型的学者型翻译家,但却并未著书立说系统阐释自己的翻译思想,被认为是没有翻译思想的翻译家。通过仔细阅读、分析、讨论和评述其不同体裁译本的副文本,发现霍克思对翻译目的、诗歌翻译原则、翻译方法以及译者责任等问题的论述即是其翻译思想的凝练与总结。
作者 张婷
出处 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2017年第6期169-173,共5页 Journal of Hubei Minzu University:Philosophy and Social Sciences
基金 湖北省教育厅人文社科青年项目"<楚辞>英译研究的功能语言学途径"(项目编号:2013q91)
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献16

  • 1端木三.汉语的节奏[J].当代语言学,2000,2(4):203-209. 被引量:77
  • 2戴鸿森.姜斋诗话笺注[M].北京:人民出版社,1981..
  • 3仇兆鳌.杜诗详注[M].北京:中华书局,1979.1515.
  • 4王嗣奭.杜臆[M].上海:上海古籍出版社,1983..
  • 5黄宗羲 王运熙 顾易生.景州诗集序[A].王运熙,顾易生.清代文论选[C].北京:人民文学出版社,1999..
  • 6北岛.狄兰·托马斯,通过绿色导火索催开花朵的力量[J].收获,2005,(3):97-112.
  • 7辜正坤.诗歌可译与不可译问题[A]..中西诗比较鉴赏与翻译理论[C].北京:清华大学出版社,2003.374.
  • 8利科 汪堂家 译.活的隐喻(1975)[M].上海:上海译文出版社,2004.406.
  • 9维果斯基 李维译.思维与语言(1934)[M].杭州:浙江教育出版社,1997.159-165.
  • 10维特根斯坦 贺绍甲 译.逻辑哲学论(1921)[M].北京:商务印书馆,1996.44.

共引文献50

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部