摘要
文化交流产生的根源在于文化的内需和相互吸引,从根本上讲,文学外译是一种跨文化交流活动,它受到源语文化和译入语文化的双重影响和制约。中国文学外译成功的关键在于其所传递的中国文化的吸引力及其满足译入语文化内需的能力。要在兼顾译入语文化内需的同时提高中国文化的吸引力,就要对文学译介内容、译介策略和译介途径进行深入研究,找到中国文学走出去的有效途径,从而使中国文学真正转化为一种文化软实力。
Cultural exchange is originated from the domestic demand of target language culture and the attraction of the source language culture. Promoting literature abroad is basically a cross-cultural communication activity,so it is influenced by both source and target language cultures. Whether Chinese literature can go out or not lies in the attraction of Chinese culture it conveys and its ability to meet the domestic demand of target language culture. To make Chinese literature accessible to non-Chinese readers,it is necessary to undertake an in-depth study of the content of Chinese literature translation,the translation strategy and translation channels.
出处
《黑龙江工业学院学报(综合版)》
2017年第12期108-112,共5页
Journal of Heilongjiang University of Technology(Comprehensive Edition)
基金
山东省艺术科学重点课题项目(编号:1506439)
关键词
文学走出去
吸引力
内容
策略
途径
promoting Chinese literature abroad
attraction
contents
strategies
channels