摘要
电影《老炮儿》作为威尼斯电影节的闭幕影片,受到国际主流媒体的好评,其中字幕的成功英译起到了至关重要的桥梁作用。译者充分适应字幕的翻译生态环境,从语言、文化、交际等三个维度进行适应性转换,尤其对其中大量出现的粗俗语,做出了整合适应选择度较高的翻译,向国外的电影受众准确地传递了影片的语言风格和文化内涵等信息。
As the closing film in the Venice Film Festival, Chinese film MR. Six has received acclaims from the world m e dia, to which the successful translation ma d e great contributions. The translator fully adapted to the translational eco- environment, and m a d e adaptive transformation from the linguistic, cultural and communicative dimensions, especially providing translation with high-degree holistic adaption and selection to the vulgar words in the film, which helped correctly transfer the language style and cultural connota-tion of the film.
出处
《黑龙江教育学院学报》
2017年第12期121-125,共5页
Journal of Heilongjiang College of Education
关键词
生态翻译
三维转换
适应
选择
粗俗语
eco- translatology
three-dimensional transformation
adaption
selection
vulgarism