期刊文献+

基于语料库的中美岩洞风景区对外宣传词文本信息突显方式及翻译策略对比研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 对外宣传词文本信息的突显使宣传词的结构层次更加清晰,宣传目的更加明确,宣传效果更加显著,从而更好地实现文本的呼唤功能。本文选取了24个列入中国名胜风景区洞穴景点的对外宣传词(含部分英译文本)以及10个美国国家著名洞穴的对外宣传文本语料进行对比研究,旨在通过对比分析两者信息突显方式的异同,改善中国洞穴类风景对外宣传的翻译现状,并指导中国对外宣传文本的英译工作。
作者 冯龙
出处 《兰州教育学院学报》 2017年第12期152-155,共4页 Journal of Lanzhou Institute of Education
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献9

  • 1[1]Reiss,k. Text Type, Translation Types and Translation Assessment[A].translated by A.Chestermanin A.Chesterman (ed.). Readings in Translation Theory [C]. Helsinki:Finnlectura, 1987.
  • 2[2]Newmark, Peter. Approaches to Translation[M]. Oxford: Pergamon Press, 1981.
  • 3[6]中国翻译工作者协会《翻译通讯》编辑部.翻译研究论文集(1949-1983)[C]. 北京: 外语教学与研究出版社, 1984.
  • 4[7]《中国翻译》编辑部.中译英技巧文集[C].北京: 中国对外翻译出版公司,1992.
  • 5Mc Crimmon. 1974. Writing with a purpose. [M]. Boston : Houghton Mifflin Company.
  • 6Michael Hoey. 1985. On the Surface of Disvourse. [M]. London
  • 7W.R.O' Donnell & Loveto Todd. 1980. Variety in Contemporary English. [M]. London
  • 8W.Ross Winterowd. 198I The Contemporary Writer -A Practical Rhetoric. [M]. Harcoart Brace Jovanovich, INC
  • 9周晓,周怡.1997.《现代英语广告》[M].上海上海外语教育出版社.

共引文献28

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部