期刊文献+

“中国文化走出去”背景下的中国文学典籍外译研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 中国文学典籍西译肇始于西方传教士来华的特定历史境遇,并先天携带异质文化因素和特定时代因子。传教士汉学家出于传教目的翻译中国文学典籍的行为,不仅有助于早期欧洲人了解中国文化,而且使得中国文学典籍在西方国家得以传播。本文以王尔敏所编《中国文献西译书目》为例,梳理了中国文学典籍翻译的发展历程,分析在国家大力提倡"文化走出去"的大背景下,如何吸取成功经验、找到合理传播途径,增强中国文学翻译的海外影响力。
作者 宋杨
出处 《兰州教育学院学报》 2017年第12期158-160,共3页 Journal of Lanzhou Institute of Education
  • 相关文献

二级参考文献9

  • 1梅克热斯(Colin Mackerras).《西方的中国形象》.
  • 2贝尔格(Willy Richard Berger).《启蒙时代欧洲的中国形象与中国模式》.
  • 3周宁.《天朝遥远-西方的中国形象研究》.
  • 4米丽娜·德特利.《19世纪西方文学中的中国形象》,孟华主编.《比较文学形象学》,北京:北京大学出版社,2001年,第241-262页.
  • 5王尔敏编:《中国文献西译书目》(A Bibliography of Western Translation of ChineseWorkes)第1页,台湾商务印书馆,1974年.
  • 6张西平:《国学与汉学五题》,《清华大学学报》,20011年第4期.
  • 7李学勤:《应加强国际汉学研究》,载张西平编《他乡有夫子:汉学研究导论》,上册第11-13页,外研社2005年.
  • 8宋丽娟,孙逊.中国古典小说的早期翻译和传播--以《好逑传》英译本为中心[J].文学评论,2008(4):71-77. 被引量:11
  • 9潘文国.译入与译出——谈中国译者从事汉籍英译的意义[J].中国翻译,2004,25(2):40-43. 被引量:232

共引文献51

同被引文献8

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部