摘要
在威廉·燕卜荪《朦胧的七种类型》中国化的过程中,传播是其中的一个重要维度。《朦胧的七种类型》在中国的传播主要通过教学讲学、著述译介和教材阐释三个途径,在传播过程中出现了译介迟缓、教材阐释不完善等问题。
In the process of sinicization of William Empson, s Seven Types of Ambiguity, transmission is an important dimension. The author found that the Seven Types of Ambiguity was spreaded through academic communication,written translation and teaching material interpretation in China.
出处
《湖南广播电视大学学报》
2017年第4期36-42,共7页
Journal of Hunan Radio and Television University
基金
重庆市研究生科研创新项目(CYS17192)