期刊文献+

目的论指导下《呼兰河传》英译本中文化因素的翻译 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 目的论认为翻译是一种有目的的跨文化交际活动,必然会产生文化因素如何翻译的问题。本文从目的论的视角,对萧红《呼兰河传》英译本中的文化负载词进行了分析,总结出了译者在翻译文化负载词时使用的翻译方法,以更好地促进文化传播的发展,实现跨文化交流。
作者 霍晓芬
出处 《英语广场(学术研究)》 2018年第1期24-25,共2页 English Square
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献11

共引文献121

同被引文献1

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部