期刊文献+

纳西谚语英译策略探究

A study of English Translation Problems and Translation Strategies of Naxi Proverbs
下载PDF
导出
摘要 谚语是精湛的内容与优美形式和谐的统一。谚语翻译的好坏直接影响翻译的质量和文化交流的程度,因而翻译策略的选择不仅要保证谚语翻译的准确性,还要保持其独特的文化内涵。对纳西谚语的翻译策略进行探讨,并针对纳西谚语的修辞手法、文化词等特殊问题进行剖析,探索变译、直译加注两种策略,以帮助读者更好的学习和应用纳西谚语,让世界更加了解纳西族及其文化。 A proverb is a harmonious combination of exquisite content and elegant form. the quality of translation of proverbs affects the overall semantic and the degree of cultural exchange directly, so thus translation strategy choice is not only to ensure the accuracy of the translation, but also to keep its unique cultural connotation. This article tries to focus the translation strategies of Naxi proverbs, and analyze the rhetoric of Naxi proverbs, special cultural words, then explore the corresponding treatment methods for all problems, it can not only help readers better learning and application of Naxi proverbs, but also can make the world know more about Naxi People and its culture.
作者 李芋枚
出处 《兴义民族师范学院学报》 2017年第6期106-111,共6页 Journal of Minzu Normal University of Xingyi
基金 李芋枚主持的校级青年项目<"谚语"英译-纳西文化走出去的又一路径>(QNXM-201707)的最终成果之一
关键词 纳西谚语 英译问题 策略 Naxi Proverbs English Translation Problems Translation Strategies
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部