期刊文献+

当前我国本科翻译专业口译课程设置现状探析 被引量:2

On Present Situation of Interpreting curriculum of BTI
下载PDF
导出
摘要 自2006年我国开始试办翻译本科专业以来,我国已有251所院校获批开办此专业,本科翻译专业的建立在很大程度上缓解了当前口译人才紧缺的问题。为了培养出符合时代要求的高质量口译人才、做好与高层次教育的衔接,在本科翻译专业口译人才培养中起着至关重要作用的口译课程设置不容忽视,由于现代社会科技的飞速发展以及本专业建立时间较短,其口译课程设置需不断地结合社会需求进行调整和优化。 251 colleges and universities have obtained the permission to run the BTI( Bachelor of Translation and Interpreting)program since the Ministry of Education granted the approval to three universities in China to run it in 2006,and it has helped relieve the pressure of the interpreters shortage greatly. In order to cultivate high-quality interpreters who conform to the requirements of the society,and make a good transition to further education,we should pay more attention to the interpreting curriculum which plays a significant role in BTI interpreters' cultivation. Due to the rapid development of modern science and technology and the short history of BTI program,its interpreting curriculum should be adjusted and optimized constantly from the perspective of social needs.
作者 张敏
出处 《湖北函授大学学报》 2017年第24期113-115,118,共4页
基金 2015年度衡阳市社科项目阶段性研究成果(项目编号:2015D120) 2015年度湖南省教育科学规划课题阶段性研究成果(项目编号:XJK015CGD005) 2015年湖南省教育厅一般项目阶段性研究成果(项目编号:15c0208)
关键词 本科翻译专业 口译 课程规划 bachelor of translation and interpreting interpretation curriculum design
  • 相关文献

二级参考文献81

共引文献991

同被引文献14

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部