摘要
作者运用语篇补偿翻译理论,分析了张培基《英译现代散文选》中的译文语篇与原文语篇的差异,从衔接性、连贯性、互文性和信息性几方面分析了张培基在《英译现代散文选》中所做的语篇补偿。
This paper,in light of the theory of discourse compensation, analyzed the discrepancy between the original texts and translation texts in Zhang Peiji’s Translation of Selected Modern Chinese Essays and illustrated the discourse compensation conducted in it from the factors of cohesion, coherence, intertextuality and informativity.
出处
《吉林省教育学院学报》
2017年第12期144-146,共3页
Journal of Jilin Provincial Institute of Education
关键词
汉英翻译
语篇差异
语篇补偿
Chinese English translation
textual differences
discourse compensation