期刊文献+

残雪小说海内外读者接受的差异动因——以《最后的情人》的英译为例 被引量:2

原文传递
导出
摘要 本文从残雪长篇小说《最后的情人》获得"美国2015年度最佳翻译图书奖"谈起,针对残雪小说的英译本在海外读者中大受追捧,原著在国内却未获得同样的读者接受这一现状,探讨残雪小说"墙内开花墙外香"现象的成因。残雪本人的文学起源和根基,残雪小说的精神内核、审美观、情节性等诸多方面的差异导致了海内外读者接受的不同。残雪小说不囿于中国当代文学的地域性,而具有强烈的世界性和人类性特征。
作者 叶艳 向鹏
出处 《东方翻译》 2017年第6期59-64,84,共7页 East Journal of Translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献16

  • 1罗屿.葛浩文:美国人喜欢唱反调的作品[J].新世纪周刊,2008,0(10):120-121. 被引量:57
  • 2Philip F. Williams, "The Castle", World Literature Today, Autumn1997, Vol.71.
  • 3Lawrence N. Shyu, "The Castle", The International Fiction Review,1998, Voi.25,(1).
  • 4Jia Pingwa, Turbulence, Trans. Howard Goldblatt, Louisiana. Louisiana University Press, 2003.
  • 5Ann Scott Snyder,"Rev. of Turbulence", The Christian Science Monitor (Eastern edition) 15 January 1992.
  • 6Kirkus Associates,"Rev. of Turbulence",Kirkus Reviews,15 August 1991.
  • 7Michael Duckworth, "An Epic Eye on China's Rural Reforms",false Asian Wall Street Journal, 18 Oct 1991.
  • 8Jeffrey C. Kinkley, '%orld Literature in Review. Chinese", World Literature Today, 1992,Voi.66, (4).
  • 9Julia Lovell. "Great Leap Forward", The Guardian, 11 June 2005.
  • 10Nicholas D. " , She Moaned", New York Times Book Review, Oct 24 1999.

共引文献57

同被引文献23

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部