期刊文献+

基于平行语料库的汉译英中连词显化的研究 被引量:14

A Parallel Corpus-based Study of Connective Explicitation
下载PDF
导出
摘要 以《英译中国经典散文选》平行语料库为研究基础、以《家》《中国政府工作报告》以及《中国国防白皮书》三个平行语料库为参照对象,借助语料库翻译学的研究方法,运用Ant Conc等工具,对汉英翻译中的连词显化现象予以研究。通过卡方检验和对比分析,对不同体裁中连词的显化及其归因进行探索。研究发现:(1)不同体裁中连词的使用频率具有显著性差异;(2)同一体裁中的连词使用总量不具有显著性差异,但具体连词的使用频率具有显著性差异;(3)造成译文连词显化程度增强的因素不仅涉及文化和语言问题,也涉及翻译者的个性与风格,与翻译活动自身的复杂性也密切相关。 Based on four self-built parallel corpora,including Selected Works Of Classical Chinese Prose,Chinese Government Report( 2010—2016),The Family and China's National Defense( 2008—2016),and by means of Ant Conc and Transmate and so on,the paper makes a contrastive study of the connective explicitation,between SL and TL,between the works of the same styles and between the works of different styles. The result shows that:( 1) the frequency of the connectives in TL is much higher than that in SL because of the apparent explicitation;( 2) the connective explicitation is influenced by different genres;( 3) many factors,for example,language and culture,pragmatic considerations,personal style,complexity of translation,have led to the connective explicitation of E-C translations.
出处 《外国语文》 北大核心 2017年第6期116-123,共8页 Foreign Languages and Literature
基金 徐州医科大学科研项目"语言变体的功能分类和应用研究"(2014KJ) "江苏高校优势学科建设工程二期项目"(20140901)的阶段性研究成果
关键词 平行语料库 连词 显化 对比研究 parallel corpus connective explicitation contrastive study
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献138

共引文献201

同被引文献157

引证文献14

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部