期刊文献+

从多版本《老乞大》四组异文看通语词与方言词的更替演变 被引量:3

The Conversion and Evolvement of Common Words and Dialect Words Causing Variants in Different Versions of Lao-qi-da(老乞大)
原文传递
导出
摘要 在多版本《老乞大》的用词差异中,有一类涉及方言词与通语词的通转演变。以样范—模样、物事—东西、消化—克化、动腑脏—跑肚4组词语为例,分为四种情况,讨论了由方言词转为通语词、通语词转为方言词或因表意不明而被后出通语词所代替等演变情况。 The word choices in different versions of Lao-qi-da(老乞大) are involved to the conversion and evolvement between common words and dialect words. This paper chooses four groups of words (Yangfan 样范-Muyang 模样-, Wushi 物事-Dongxi 东西, Xiaohua 消化-Kehua 克化, Dongfuzang 动腑脏-Paodu 跑肚) as examples, and discusses the different cases of evolvement including dialect words transforming into common words, common words transforming into dialect words, and the replacement by common words appearing later due to the ambiguousness.
出处 《语言研究》 CSSCI 北大核心 2018年第1期74-81,共8页 Studies in Language and Linguistics
基金 国家社科基金重大项目"汉语词汇通史"(14ZDB093)
关键词 《老乞大》 多版本 通语词 方言词 演变 Lao-qi-da(老乞大) Multiple Versions Common Word Dialect Word Evolvement of Word
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献38

共引文献59

同被引文献71

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部