期刊文献+

旅游外宣文本英译探析——以景点参观须知为例

Exploration and Analysis On C-E Translation of Tourist Publicity Texts——A Case Study on Visitor Instructions of Scenic Spots
下载PDF
导出
摘要 本文选取广东岭南地区某景点参观须知为例,以功能目的论为指导,结合文本之于受众群体产生的预期功能以及文体风格特点两大因素,分析目前相关资料英译的不足,并探讨目的法则、连贯法则及忠实法则在旅游外宣文本英译中的运用,旨在提高旅游资料的翻译质量,更好发挥其传递信息与呼唤读者的作用。 Guided by Skopos Theory, based on the text's intended functions to TL readers and its stylistic features , the paper analyzes the unsolved issues in the field of tourist publicity text C - E translation, by a case study on visitor instructions of a certain scenic spot located in Guangdong Province, south China, with discussion on the applications of Skopos Theory's three rules Skopos Rule, Coherence Rule and Fidelity Rule, aiming at improving the translation quality of tourist materials and better playing their informative and vocative roles.
作者 莫竞
出处 《湖北函授大学学报》 2018年第1期136-139,共4页
基金 江门市科学技术局2016年度科技计划项目"江门五邑华侨华人博物馆馆藏文物标语及宣传资料翻译策略研究"的阶段性研究成果(项目编号:2016030100050006104)
关键词 功能目的论 预期功能 文体风格 参观须知 英译 Skopos Theory intended function style visitor instructions C - E translation
  • 相关文献

二级参考文献16

共引文献153

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部