期刊文献+

郑飞石《孙子兵法演义》中译本研究

The Study of the Chinese Version of Jeong Biseok's Romance of The Art of War
下载PDF
导出
摘要 韩国作家郑飞石《孙子兵法演义》作为由孙武《孙子兵法》改编而成的小说,中译本于1988年4月在中国大陆出版发行。这部小说因将中国的传统智慧应用于韩国现代社会经济,所以在处于改革开放时期的读者看来,《孙子兵法》已不是本单纯的兵书,更是一本经济领域里的指南。正是因为此中译本展示了这种独特的阅读需求,所以为中国改革开放时期的企业文化建设起到了积极的作用。纵观韩国现代文学20世纪在中国出版的翻译需求情况,《孙子兵法演义》所具有的文化价值及影响力,其范围之广可谓独一无二。 Romance of The Art of War, a novel written by Jeong Biseok, is adapted from Sun Tzu's The Art of War. The Chinese version of Romance of The Art of War was published in the Chinese Mainland in April of 1988. This novel has applied Chinese traditional wisdom into the modern social economic development of South Korea. For the Chinese readers living in China's new reform and opening-up period, Sun Tzu's "The Art of War" has not only been a book on the strategies of war, but also a guidebook in the field of economy. Due to the fact that this translated Chinese version has met this unique reading needs, it therefore has played an active role in the construction process of enterprise culture during the period of China's reform and opening up. Viewed from the perspective of the Chinese readers' needs of the translated versions of contemporary South Korean culture in the 20 th Century, Romance of The Art of War has significant cultural values and uniquely great influence.
出处 《东北亚外语研究》 2017年第4期15-20,共6页 Foreign Language Research in Northeast Asia
关键词 文学译介 文化交流 《孙子兵法演义》 企业管理 文化价值 literary translation and exchange cultural exchange Ro-mance of The Art of War business management cultural values
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部