摘要
模糊语言学认为语言存在不确定性。如果语言翻译过分追求准确性有时会使文学作品丧失美感,尤其是在诗词翻译中,而追求模糊可以达到美的再现。以模糊语言学理论为理论基础,分别从词的模糊美、意境的模糊美和音形的模糊美这三方面对《声声慢》的英译本进行研究,来探讨宋词英译的模糊美再现,促进中国诗词文化的外传,在此基础上给文学作品翻译以启示。
Fuzzy linguistics argues that languages language have uncertainty. If translators pursue the accuracy of translation aggressively, literature beauty may lose, especially in poetry translation. However, the pursuit of fuzziness can reproduce its beauty. Taking Fuzzy linguistics as the theory, the translations of Sheng Sheng Man is studied from words, artistic conception, form and sound to explore the rebuilding fuzziness of beauty in the translation of Song Ci, which promotes the international communication of Chinese poem culture, on the basis of this, and gives enlightenment on literary translation.
出处
《商洛学院学报》
2018年第1期39-43,共5页
Journal of Shangluo University
关键词
模糊语言学
《声声慢》
模糊美
fuzzy linguistics
Sheng Sheng Man
fuzzy beauty