期刊文献+

模糊语言学视阈下的宋词英译模糊美再现——以《声声慢》为例 被引量:3

Fuzzy Beauty Reproduction of Song Ci Translation Based on Fuzzy Linguistics——A Case Study of Sheng Sheng Man
下载PDF
导出
摘要 模糊语言学认为语言存在不确定性。如果语言翻译过分追求准确性有时会使文学作品丧失美感,尤其是在诗词翻译中,而追求模糊可以达到美的再现。以模糊语言学理论为理论基础,分别从词的模糊美、意境的模糊美和音形的模糊美这三方面对《声声慢》的英译本进行研究,来探讨宋词英译的模糊美再现,促进中国诗词文化的外传,在此基础上给文学作品翻译以启示。 Fuzzy linguistics argues that languages language have uncertainty. If translators pursue the accuracy of translation aggressively, literature beauty may lose, especially in poetry translation. However, the pursuit of fuzziness can reproduce its beauty. Taking Fuzzy linguistics as the theory, the translations of Sheng Sheng Man is studied from words, artistic conception, form and sound to explore the rebuilding fuzziness of beauty in the translation of Song Ci, which promotes the international communication of Chinese poem culture, on the basis of this, and gives enlightenment on literary translation.
作者 段文婷
出处 《商洛学院学报》 2018年第1期39-43,共5页 Journal of Shangluo University
关键词 模糊语言学 《声声慢》 模糊美 fuzzy linguistics Sheng Sheng Man fuzzy beauty
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献24

共引文献99

同被引文献6

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部