期刊文献+

基于双语语料库的数据驱动大学英语翻译教学模式探讨 被引量:3

Research on College English Translation Teaching Based on the Driving of Bi-lingual Corpus Data
下载PDF
导出
摘要 本研究以数据驱动学习理念为支撑,以大学英语四六级翻译为主要原语料构建英汉双语平行语料库,结合杭州电子科技大学信息工程学院三本非英语专业学生大学英语翻译教学改革个案研究,探讨其在教学过程中的具体实施策略,主要包括英汉语料库的自建,语料库使用培训,课堂内外引导式教学等。运用计算机编程技术,创建一个基于校园网的英汉双语平行语料库的在线教学平台,并以此提出了新的翻译教学模式,希望更好地为大学英语翻译教学改革提供个案参考。 Based on data-driven learning theory,the present study attempts to construct an English-Chinese parallel corpus with the original data from translation questions in CET4/6. The study probes into the specific strategies of corpus-based teaching,combined with the case study of college English teaching reform for non-English majors from School of Information Engineering in Hangzhou Dianzi University. These strategies mainly include the construction of English-Chinese parallel corpus,training of the corpus use,the teaching guidance in and out of classroom and so on. Employing computer programming techniques, this study establishes a web-based on-line translation teaching platform and further puts forward a new translation teaching model,hoping to offer a better case reference for the reform of college English translation teaching.
作者 杨园园
出处 《湖北第二师范学院学报》 2017年第12期111-114,共4页 Journal of Hubei University of Education
基金 浙江省教育厅教改课题"基于翻译语料库的大学英语在线教学平台的设计与应用"(GK140801288022)
关键词 大学英语翻译在线教学 双语平行语料库 数据驱动学习 on-line teaching of college English translation English-Chinese parallel corpus data-driven learning theory
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献162

同被引文献12

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部