摘要
对英、汉语存现动词非宾格性进行全面对比分析,发现英、汉存现结构中的动词都包括原型非宾格动词和衍生非宾格动词,存现动词都具有非宾格性。根据"语链传递格位假说",英语存现结构中there和方位性名词组都获得主格,并将通过语迹语链格位传递给动词后的名词组;汉语存现结构中的方位名词组也获得主格,并通过语迹语链将格位传递给动词后的名词组。
Making a contrastive analysis of unaccusative verbs in English and Chinese existential constructions,and it reveals that verbs in English and Chinese existential constructions include prototypical unaccusative verbs and derived unaccusative verbs. According to"Case Transmission via Chain Hypothesis","there"and other locative noun phrases in English existential constructions are both assigned nominative case,which will be further transmitted to the post-verbal noun phrases through the trace chain of argument movement. The locative noun phrases in Chinese existential constructions are also assigned nominative case,which will also be transmitted to the post-verbal noun phrases through the chain.
出处
《黑龙江生态工程职业学院学报》
2018年第1期149-151,共3页
Journal of Heilongjiang Vocational Institute of Ecological Engineering
基金
西安石油大学青年科技创新基金项目"中国英语学习者非宾格动词习得研究"(2011QN020)阶段性成果
关键词
存现结构
非宾格性
语迹语链
方位名词组
there
Existential Constructions
Unaccusativity
Trace chain
Locative noun phrases
There