摘要
基于WorldCat,Google Scholar,Amazon和CiNii等网络资源,通过文献阅读和史料爬梳,回顾《围城》70年的海外旅行旅程,考察9种外文版本的出版发行情况,总结它们在世界范围内传播和馆藏的规律,探究对多元文化的全球化背景下中国文学“走出去”的深刻启迪。这是我们对《围城》中文单行本出版70周年的最好纪念,将对海内外“钱学”研究、文学研究、跨文化研究、版本学研究、出版发行研究具有学术价值和现实意义。
Based on WorldCat, Google Scholar, Amazon and CiNii, as well as a wide reading of relevant literature, this paper explores the nine foreign versions of the Chinese novel Wei Cheng ( or Fortress Besieged in English), summarizes the common laws guiding their dissemination and collection throughout the world and sheds light on the Chinese literature's "going global" in a globalized era of multi-cuhuralism. It argues that revisiting Wei Cheng's 70 years of overseas journey, which is the best commemoration of its first publication in 1947, will be of academic value and realistic significance for Qian Zhongshu studies inside and outside China, literary studies, cross-cultural studies, textual research and studies on publication and communication.
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2018年第1期116-121,共6页
Foreign Language Research
基金
国家社科基金后期资助项目“基于语料库的化境研究”(13FYY008)的阶段性成果
关键词
钱钟书
《围城》
海外旅行
版本
Qian Zhongshu
Wei Cheng( Fortress Besieged)
overseas journey
version