期刊文献+

目的论指导下的译者主体性研究——以林语堂译本《浮生六记》为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 翻译活动不单是语言间的相互转换,更重要的是能促进实现不同国度、不同民族和区域间的文化交流。译者作为翻译活动的主要参与者,在翻译过程中应该扮演什么样的角色,发挥怎么样的作用,一直是翻译界争论不休的热点话题。从翻译"目的论"的角度,结合林语堂最见的力作《浮生六记》为例,对译者在翻译选材和策略中体现出的译者主体性进行分析,进一步探讨译者主体性在翻译活动中的重要意义。
作者 韩德英
出处 《晋中学院学报》 2018年第1期103-105,共3页 Journal of Jinzhong University
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献54

共引文献51

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部