期刊文献+

视域融合理论下的《佛说遗日摩尼宝经》同经异译分析

On the Different Chinese Translations of Kāyapaparivarta from the Perspective of Fusion of Horizons Theory
下载PDF
导出
摘要 《佛说遗日摩尼宝经》是研究汉语变迁的宝贵的材料。本文根据伽达默尔的视域融合理论对《佛说遗日摩尼宝经》的异译本进行了分析。说明了视域融合之时,译者的"前见"差异造成了译本的多样性。而历史造成的差异也是无法避免的。探讨造成差异性的原因有助于挖掘其背后的语言现象。 Kāyapaparivarta is a precious materials for the study of Chinese language. According to the fusion of horizons theory by Gadamer,we made a study of the different translations of Kasyapaparivarta and found that the differences in translator’s notion make possible the diversity of the translated texts. As a matter of fact,the differences caused by the history can’t be averted.And to find out the causes of the differences is helpful for exploring the linguistic phenomena behind.
作者 范晓露 FAN Xiao(School of Liberal Arts, Renming University of China, 100872, Beijing, China;Foreign Language Dept. , Hunan University of Technology, 412007, Zhuzhou, China)
出处 《北方工业大学学报》 2017年第6期95-100,136,共7页 Journal of North China University of Technology
基金 湖南省社会科学基金项目"翻译的政治:日本馆藏档案的研究"(15YBA136)
关键词 同经异译 诠释学 视域融合 the different Chinese translations of a Buddhist scripture Hermeneutics fusion of horizons
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献28

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部