摘要
在语言服务行业的大背景下,现代译员的口译伦理就是在不损害个人利益和国家利益,不违背社会公共道德的前提下,正确使用源语和目的语,灵活处理文化间的差异性,尽量满足发言方、听话方和委托方对于口译效果的需求,以达到最佳的服务质量。本文根据口译实践案例设计引导性问题、自省式角色扮演、互动性讨论和实践调查的口译任务,具体探讨如何在课堂上逐层深入地培养学生的个性化口译伦理。
出处
《长春教育学院学报》
2017年第10期47-50,共4页
Journal of Changchun Education Institute
基金
2017年度湖北省教育厅人文社科项目(17G114)
武汉设计工程学院校级科研项目(K201505)