期刊文献+

企业规范公文文种翻译与误译

The Translation and Mistranslation of the File Type of Enterprise's Standard Official Document
下载PDF
导出
摘要 企业公文标题通常由发文机关+事由+文种构成。目前企业公文分为规范公文与通用公文。规范公文是党政机关、社会团体、企事业单位在公务活动中所形成的具有法定效力和规范体式的公务文书,通常包括14种党的机关公文和13种行政机关公文。公文中,文种部分重复出现频率较高,熟练掌握企业规范公文文种的翻译方法与翻译规律,将大大提高企业公文写作与翻译的能力和工作效率,避免误译。 The enterprise's document title is usually composed by the issuing organ and reason and file type. At present, the business document is divided into normative document and general document. The normative document is the official document formed in the official activity by party government organization, social organization, enterprise and public institution, it has statutory force and specification format, and usually contains fourteen official documents of the party and thirteen administration documents. In documents, the repetition frequency of the text is higher. Mastering the translation methods of the file types of the enterprise's standard official document will significantly improve the accuracy and efficiency of enterprise document writing and translation, thus avoiding mistranslation.
作者 张小川
机构地区 大庆师范学院
出处 《中小企业管理与科技》 2018年第4期136-137,共2页 Management & Technology of SME
基金 黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目"误译研究与应用"(12544008)
关键词 公文 文种 翻译 document file type translation
  • 相关文献

参考文献2

共引文献24

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部