摘要
莎士比亚十四行诗已经吸引了足够多的中国译者。阐明了翻译莎士比亚十四行诗在译诗形式上以中国传统文化和审美精神为本位,追求莎士比亚十四行诗的诗意和美感,同时展示中国古词的意境和意象美,表现中国词曲的音律美。
Chinese translators are attracted by Shakespeare' s sonnets. This paper aims to illustrate the idea of this new translation. Translator tries to show shakespeare' s poetics and aesthetic feeling by Chinese tranditional culture and aesthe- tis, present artistie conception, imagery beauty and aesthetic tonality of classical Chinese poetry.
出处
《中国莎士比亚研究通讯》
2017年第1期1-5,共5页
News Report of Shakespeare Study in China
关键词
莎士比亚十四行诗
仿词
新译
Shakespeare' s sonnets, Imitation words, new translation