期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
从接受美学视角看古典诗词翻译——以《宿建德江》为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
中国古典诗词是中华文化的瑰宝之一,翻译古典诗词却是一件难事。接受美学观不仅让文学研究有了新视角,也给翻译研究带来了新的启示,以读者为中心的观念丰富了翻译理论和方法。该文以接受美学为视角来分析评价不同版本的古典诗词译文,探讨如何体现译者主体性。
作者
孙荣
机构地区
中山大学新华学院外国语学院
出处
《海外英语》
2018年第3期96-96,106,共2页
Overseas English
关键词
接受美学
诗词翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
4
参考文献
2
共引文献
113
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
2
1
许渊冲.
中国学派的古典诗词翻译理论[J]
.外语与外语教学,2005(11):41-44.
被引量:87
2
伍小君.
诗歌翻译的接受美学观——兼评王维诗《送元二使安西》的四种英译文[J]
.外语与外语教学,2007(10):56-58.
被引量:28
二级参考文献
4
1
徐国萍.
《春晓》英译之对比分析[J]
.中国翻译,2001,22(2):55-56.
被引量:22
2
海岸.
诗人译诗 译诗为诗[J]
.中国翻译,2005,26(6):27-30.
被引量:41
3
许钧.翻译思考录[M].武汉:湖北教育出版社,2000.
4
周运增.
谈英语诗歌的文本解读[J]
.商丘师范学院学报,2003,19(4):118-120.
被引量:3
共引文献
113
1
左宝霞.
许渊冲唐诗翻译中明喻和隐喻诗句翻译策略研究[J]
.作家天地,2020(10):20-21.
2
毛艳飞.
浅析“创译法”在许渊冲诗词翻译中的运用[J]
.现代英语,2021(5):83-85.
被引量:1
3
李奕贤.
语法隐喻在唐诗《静夜思》英译文中的应用[J]
.汉字文化,2022(2):140-142.
4
毛浩然.
文学翻译的意境与才力[J]
.译林,2009(5):215-218.
被引量:4
5
廖为应.
从接受美学看电影《傲慢与偏见》[J]
.电影评介,2008(12):44-44.
6
刘清,王刚.
高校古诗文英译教学方法论思考[J]
.江西教育(管理版)(A),2013(30):12-14.
7
高青龙.
从《静夜思》的英译看古代诗歌意境的体现[J]
.边疆经济与文化,2007(2):104-106.
8
李建梅.
典籍英译批评与译者主体研究——《前赤壁赋》英译两篇对比分析[J]
.山东外语教学,2007,28(5):78-83.
被引量:7
9
卢军羽,席欢明.
汉语古诗词英译理论的构建:述评与展望[J]
.广东外语外贸大学学报,2008,19(2):75-78.
被引量:5
10
常智勇.
论《红楼梦》诗词英译中“意象美”的再现[J]
.陶瓷研究与职业教育,2008,6(3):34-38.
1
贾红霞.
可译性的认知理据——以中国古典诗词为例[J]
.长春理工大学学报(高教版),2011(5):69-71.
被引量:1
2
张越.
我们的变与不变[J]
.微型小说选刊,2018,0(1):5-5.
3
梁敏.
网络环境下高职图书馆读者服务工作探讨[J]
.电脑迷,2017(5):190-190.
被引量:1
4
李妮妮.
近五年网络热词英译研究[J]
.海外英语,2017(17):113-114.
5
章颖.
“明白”还是“空白”:概念教学的起点——以《倍的认识》为例[J]
.小学教学研究,2018(2):29-32.
6
高文迟.
《华尔街日报》数字化发展之路探究[J]
.新闻战线,2017,0(7X):61-62.
7
牛锐.
古诗词中酒味浓[J]
.老年人,2018,0(2):44-44.
8
马哲.
《钢铁侠》系列电影的接受美学[J]
.电影文学,2018(4):129-131.
被引量:2
9
罗坚.
接受美学视域下的麦兜系列动画电影[J]
.电影文学,2018(4):111-113.
被引量:1
10
《中华眼底病杂志》稿约[J]
.中华眼底病杂志,2018,34(1):100-106.
海外英语
2018年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部