期刊文献+

我国接受美学与翻译理论研究综述 被引量:17

An Overview of Receptional Aesthetics and Translation Studies in China
原文传递
导出
摘要 自20世纪80年代接受理论被引入我国学术界以来就得到包括翻译在内的多领域蓬勃发展。2006年至2015年十年间,以"接受美学和翻译"的论文从内容上可以大致划分为三大板块研究:古典文学、儿童文学和文本内涵的文学翻译接受研究;译者、读者和作家的主体性研究;理论、影视翻译和非文学文本翻译的翻译接受其它研究。研究方法有个案研究法、描述性研究法、经验总结法等。总之,研究一方面呈现多维度、多理论和多学科的结合发展态势;另一方面,集中于翻译策略和技巧的大部分翻译实践研究也体现出译者和读者的主体性发挥。 The theory of Receptional Aesthetics has been developed in various fields including translation since its introduction into China in 1980 s. Researches from 2006 to 2015 on Receptional Aesthetics and translation studies are divided broadly into three parts,i. e. studies on the reception of literary translation involving classical literature,children's literature and the connotations of the texts,studies concerning subjectivity of translators,readers and writers etc. and other studies involving theories,audiovisual translation and non-literary text translation. These researches employ methods such as case study,descriptive research and experimental summary etc..Generally,some studies have been developed with a combination of multi-dimensions,theories and disciplines on the one hand; whereas,on the other,most of the other studies focus on the micro translation practice,summarizing translation strategies and techniques to indicate the subjectivity from translators and readers.
作者 陈文慧
出处 《昆明理工大学学报(社会科学版)》 2018年第1期90-98,共9页 Journal of Kunming University of Science and Technology(Social Sciences)
基金 云南省哲学社会科学规划项目"汉语古诗词英译的接受语境研究"(YB2016059)
关键词 接受美学 英译 主体性 发展趋势 Receptional Aesthetics, English translation, subjectivity, development trend
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献120

共引文献118

同被引文献69

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部