期刊文献+

功能对等理论在字幕翻译中的运用-以日剧《校对女孩河野悦子》为例

下载PDF
导出
摘要 目前,随着网络技术的快速发展以及网络字幕组的不断活跃,人们可以在网络上观看到很多国外的影视作品.但是,各个字幕组的译作良莠不齐,不利于我们更好地了解异国文化.因此,本文以功能对等理论为视角,选择日剧《校对女孩河野悦子》的两个版本字幕翻译,从词汇对等、句法对等、篇章对等三个方面举例对比分析好的译文如何符合功能对等理论原则误译如何未达到功能对等,并概括总结出现误译的原因.
出处 《神州》 2018年第6期56-57,59,共3页
基金 本论文受广东省哲学社会科学“十三五”规划2016年度项目外语专项GD16WXZ09以及华南理工大学2016年度本科教研教改项目Y9161040支持
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献15

  • 1Halliday, M. A. K. & R. Hasan. Language, Context and Text:Aspects of Language in a Social-semiotics Perspective [ M ]. Geelong,Victoria: Deakin University Press, 1985.
  • 2Harris, Z. Discourse analysis [J]. Language 28:1 -30. 1952.
  • 3Hatch, E. Discourse and Language Education [ M]. Cambridge:Cambridge University Press, 1992.
  • 4Maley, A. and A. Duff. The Inward Ear: Poetry in the Language Classroom [M]. Cambridge:Cambridge University Press, 1989.
  • 5McRae,J. and L. Pantaleoni. Words on the Page [ M]. Oxford: Oxford University Press, 1986.
  • 6Schiffrin, D. Approaches to Discourse [ M ]. Oxford: Basil Blackwell, 1994.
  • 7Thompson, G. Introducing Functional Grammar [ M ]. London:Edward Arnold, 1996.
  • 8Widdowson,H. G. Practical Stylistics [ M ]. Oxford: Oxford University Press, 1992.
  • 9Beaugrande,R. de & W. Dressler. Introduction to Text Linguistics [M]. London: Longrnan, 1981.
  • 10Butt, D., Fahey, R., Spinks, S. and Yallop, C. Using Functional Grammar: An Explorer' s Guide [ M]. Sydeney: NCELTR, Macquarie University, 1997.

共引文献1537

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部