期刊文献+

佛教早期的语言策略与早期汉译佛经的源语言

Early Language Strategy in Buddhism and the Source Language Early Used in Translating Buddhist scriptures into Chinese
下载PDF
导出
摘要 佛用梵文传过法。佛在世时已经有佛经存在。混合梵文不是一种独立的语言。天竺高僧汉译之佛经必是翻译自梵文佛经,而西域高僧也是以天竺梵文佛经为最根本最可靠之依据。在佛教输入中国之早期,西域只不过仅仅是一个地理概念而绝不是文化概念。 The Buddha disseminated the dharma in sanskrit. There were Buddhist scriptures while the Bud-dha was alive. Hybrid sanskrit is not a kind of language. The Chinese version of Buddhist scriptures translated bythe Ancient India Buddhists must be translated from the Buddhist scriptures in sanskrit. The monks in the West-ern Regions regarded the Buddhist scriptures in sanskrit as the most fundamental and Reliable. In the early peri-od of Buddhism's introduction into China,the Western Regions were not a cultural concept but just a geographi-cal concept.
作者 杨德春
机构地区 邯郸学院
出处 《河西学院学报》 2018年第1期107-113,共7页 Journal of Hexi University
关键词 佛教 梵文 汉译佛经 天竺 西域 Buddhism Sanskrit Chinese translation of Buddhist scriptures Ancient India The Western Regions
  • 相关文献

参考文献1

共引文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部