期刊文献+

动态识解视域下的上下义关系在英汉互译中的应用

下载PDF
导出
摘要 词汇是语言最基本的意义单位,翻译首先是对词语的翻译,而后才有对句子进而篇章的翻译。认知语言学是20世纪80年代发展起来的一门新兴学科,是认知科学和语言学的结合,也是指导翻译活动的一个全新视角,其众多理论都对翻译活动起着重要作用。在语义关系上,动态识解视域下对上下义关系的研究也占有不容忽视的地位。本文运用动态识解理论,从多个角度举例说明并分析上下义关系在英汉互译中的词汇转化与应用,以期对翻译工作起到一定的指导作用,使翻译更加完善。
作者 张萌萌
出处 《英语广场(学术研究)》 2018年第3期40-41,共2页 English Square
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献33

  • 1杜文礼.语言的象似性探微[J].外国语文,1996,21(1):60-65. 被引量:119
  • 2沈家煊.句法的象似性问题[J].外语教学与研究,1993,25(1):2-8. 被引量:745
  • 3戴浩一,叶蜚声.以认知为基础的汉语功能语法刍议(上)[J].当代语言学,1990(4):21-27. 被引量:163
  • 4王寅,1999,《论语言符号象似性--对索绪尔任意说的挑战与补充》[M].北京:新华出版社.
  • 5Bolinger, 1977. Meaning and Form [M]. London:Longman.
  • 6Chafe, L. 1970. Meaning and the Structure of Language [M]. Chicago: The University of Chicago Press.
  • 7Derrida, J. 1982. Margins of Philosophy [M]. Chicago: The University of Chicago Press.
  • 8Dixon, R. M.W. 1982. Where Have All the Adjectives Gone? [M]. Berlin: Walter de Gruyter.
  • 9Givón: T. 1989. Mind, Code and Context [M]. Hillsadale, NJ: Academic Press.
  • 10Givón: T. 1990. Syntax: A Functional-Typological Introduction [M]. Vol. 2. Amsterdam: Benjamins.

共引文献423

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部