期刊文献+

蚌埠市非物质文化遗产的译介现状及对策探析——以花鼓灯为例 被引量:4

The Current Situation and Countermeasures of the Translation and Introduction of Non Material Cultural Heritage in Bengbu
下载PDF
导出
摘要 本文分析了蚌埠市非遗的译介现状、问题、原因及对策,并从译介学的角度,提出鉴于以花鼓灯为代表的蚌埠市非遗项目所具有的文化特性,跨文化传播中应采用归化和异化翻译相结合的策略,对其进行更为有效的译介传播。除翻译工作外,本文还对于相关领域提出了针对性的建议和解决措施,以期合力解决非遗外宣英译中现存的问题和困境,增强对蚌埠市非遗的外宣效果与文化软实力,实现蚌埠非遗的可持续发展。 This paper analyzes the translation and promotion of intangible cultural heritage in Bengbu City,Anhui Province. It mainly discusses the present situation, problems, causes, and puts forward countermeasures from the perspective of translation study. It takes as an example the item of Flower-drum Lantern,which embodies the characteristics of intangible cultural heritage projects of Bengbu. The paper suggests that a combination of domestication and foreignization translation strategy should be adopted in the cross-cultural translation and communication, to achieve a more effective introduction and promotion of the particular cultural items. The measures recommended later are aimed to help solve the existing problems in other related aspects. It is of great significance for the enhancement of the introducing and spreading, and for the sustainable development of intangible cultural heritage of Bengbu.
作者 张慧 闫正坤
出处 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2018年第2期75-78,共4页 Journal of Chifeng University:Philosophy and Social Science Chinese Edition
基金 2016年度蚌埠市社科规划项目"蚌埠非物质文化遗产外宣英译研究"(BB16B031) 2016年安徽高校人文社会科学研究重点项目"美国华裔文学中身份政治与民族想象的主体建构研究"(SK2016A0028)
关键词 非物质文化遗产 译介 蚌埠 花鼓灯 Intangible Cultural Heritage Translation and Promotion Bengbu City Flower-drum Lantern
  • 相关文献

二级参考文献17

  • 1Venuti,Lawrence.The Translator's invisibility--A History of Translation.London:Routledge,1995,20.
  • 2钱锺书.管锥编[M].北京:中华书局,1979..
  • 3钱锺书.谈艺录[M].北京:中华书局,1984..
  • 4舒芜,王利器等.近代文论选[M].北京:人民文学出版社,1999.
  • 5何文焕.历代诗话(下)[M].北京:中华书局,1981.
  • 6蔡景康.明代文论选[M].北京:人民文学出版社.1993.131.
  • 7Schaffner, Christina and Helen Kelly-Homes eds. Cul- tural Funcitons of Translation [ M 1. Clevedon : Multilin- gual Matters LTD, 1995.
  • 8Snell-I-Iomby, Mary. The Turns of Translation Studies [ M]. Jonh Benjamins Publishing Company,2006.
  • 9Wechsler,Robert. Performing Without a Stage: The Art of Literary Translation[ M 1. Catbird Press, 1998.
  • 10范祥涛.文化专有项的翻译策略及其制约因素——以汉语典籍《文心雕龙》的英译为例[J].外语与外语教学,2008(6):61-63. 被引量:32

同被引文献46

引证文献4

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部