摘要
影视文学翻译是语言文化的一种特殊艺术形式,它不仅仅是语言的简单转换,更是影视文学的艺术创作,文化的交流融合。影视语言文学的诞生皆有其文化背景,英语影视文学亦是如此,故而在英语影视文学翻译上要着力实现"信达雅",遵循忠实原文意图、尊重时代背景、确保通顺流畅、注重语言美感四项基本原则。在此基础上方能采取适宜的手段,进行原文与艺术语言的自然转换,提高翻译质量,恰如其分地传达原文意境。
The translation of film and television literature is a special art form of language and culture. It is not only the simple transformation of language, but also the artistic creation and cultural fusion of film and television litera- ture. The birth of film and television language literature is the ease. Therefore, its translation and literature has its cultural background. English film and television tries to observe the principles: "to be authentic, to be accessible, and to be elegant" that is: following the original text and beautiful language. By doing so, with tor one smoothly intention faithfully , respecting proper measures, translators can improved quality and convey the gist of the original text the background, ensuring smoothing transform the source text into recep- aoorooriatelv.
出处
《西安文理学院学报(社会科学版)》
2018年第1期16-18,共3页
Journal of Xi’an University(Social Sciences Edition)
关键词
英语影视文学
翻译
艺术语言
处理原则
English film and television literature
translation
artistic language
The Principles of Handling