期刊文献+

英汉对比研究之形合意合

下载PDF
导出
摘要 在英汉对比研究中,英汉语言的重要区别之一便是英语重形合,汉语重意合。本文将从思维方式入手,浅析汉语的意合倾向与英语的形合倾向,希望这两种倾向能给初涉译事者以启示,从而找到正确的翻译方法。
作者 邓江雪
出处 《新校园(上旬刊)》 2018年第2期86-87,共2页 New Campus
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献23

  • 1Altarriba, J. ed. Cognition and Culture: A Cross-Cultural Approach to Psychology. Elsevier Science Publishers. B. V, 1993.
  • 2Cole, M. & Scribner, S. Culture and Thought: A Psychological Introduction. New York: John Wiley & Sons, Inc. 1974.
  • 3Inkeles, A. & Sasaki, M. eds. Comparing Nations and Cultures:Readings in a Cross-Disciplinary Perspective. New Jersey: Prentice Hall, 1996.
  • 4Lerner, R., Meacham, S. and Burns, E. Western Civilizations:Their History and Their Culture. 13th ed. New York and London: W.W. Norton & Co.1998.
  • 5Rakoczy, S. ed. Common Journey, Different Paths: Spiritual Direction in a Cross-Cultural Perspective. New York: Orbis Books,1992.
  • 6Russell, B. History of Western Philosophy. London: Routledge,1996.
  • 7Samovar, L. & Porter, R. eds. Intercultural Communication: A Reader. 8th ed. New York: Wadsworth Publishing Company, 1997.
  • 8Shlechter, T. & Toglia, M. eds. New Directions in Cognitive Science. New Jersey: Ablex Publishing Corp, 1985.
  • 9爱恩斯坦.爱恩斯坦文集(第1卷),北京:商务印书馆,1987.
  • 10曹文轩.思维论,上海:上海文艺出版社,1991.

共引文献930

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部