摘要
近年来,电影在中西方文化交流中扮演着愈加重要的角色,随着电影译制方式的改变,字幕翻译也逐渐成为大众关注的焦点。影片《疯狂动物城》深受大众喜爱,自然离不开极具中国特色的字幕翻译。影片字幕翻译表明了译者关注影片翻译的生态环境,发挥了主体性作用,注意语言的转换,交际意图的传达,文化的交流,进而在语言维、文化维以及交际维做出了适应翻译生态环境的选择。
出处
《海外英语》
2018年第5期118-120,共3页
Overseas English
基金
中国崛起与国家独特宏观外语资源需求理论及实证研究(11YJA740043)
翻译美学视角下的中国典籍英译研究(TJWWWT16-012)