摘要
本文通过分析"论不同的翻译方法"的著名演讲,展开对施莱尔马赫异化翻译观的阐述和评论。旨在探讨施莱尔马赫提出的两种截然不同的翻译方法及其历史背景,分析施氏异化翻译主张的文化政治议程,并指出其启示及局限性。这有利于全面把握施氏异化翻译观的丰富内涵,从而更加合理且辨证地看待其异化翻译主张。
An elaboration and discussion is made of the conception of foreignizing translation brought forward by Friedrich Schleiermacher on the basis of a detailed analysis of his famous speech entitled "On Two Different Approaches to Translation".This paper explores the two different methods of translation advocated by Friedrich Schleiermacher coupled with the historical background,dissects the cultural and political agenda behind his advocacy,and points out the inspirations and limitations as well. This exploration will draw an overall picture of the abundant connotations of Schleiermacher 's conception of foreignizing translation so that a fair and dialectical perspective of this conception can be achieved.
出处
《西安外国语大学学报》
CSSCI
2018年第1期103-106,共4页
Journal of Xi’an International Studies University
基金
国家社科基金项目"基于词义习得表征的翻译词汇转换心理模型研究"(项目编号:08BYY071)的阶段性成果
关键词
施莱尔马赫
归化翻译
异化翻译
文化政治议程
Friedrich Schleiermacher
domesticating translation
foreignizing translation
cultural and political agenda