期刊文献+

论译者的主体性体现——以布迪厄的惯习理论为指导 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 20世纪90年代以来,随着对"忠实"原则的质疑,译者逐渐从"隐形"走向"现身",译者的主体性逐渐成为翻译研究的一个重要内容,文章拟以法国社会学家皮埃尔.布迪厄的惯习理论为指导,从辜鸿铭的惯习形成分析入手,从翻译思想、翻译文本选择、翻译策略三方面对译者的主体性进行探讨。
作者 谢佳娜 陈秀
机构地区 浙江农林大学
出处 《吉林省教育学院学报(中旬)》 2012年第A02期33-34,共2页
关键词 译者 主体性 惯习
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献5

  • 1陈秀.论译者介入[J].中国翻译,2002,23(1):19-22. 被引量:70
  • 2贺显斌.赞助者影响与两位莎剧译者的文化取向[J].四川外语学院学报,2005,21(6):113-117. 被引量:16
  • 3(法)布迪厄,(美)华康德.实践与反思[M].北京:中央编译局出版社,1998.29-35.
  • 4Douglas Robinson. Western Translation Theory : From Herodotus to Nictzsehe[M]. Manchester UK & Northampton. MA: St. Je rome Publishing, 2002.
  • 5谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆,2000..

同被引文献27

二级引证文献45

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部