摘要
待最后一根烟丝燃尽,我收好烟斗,慢步向幼儿园走去。我边走边想,孩子们很可能会让我扮只狗熊吧,他们看我性情温顺,提出这样的要求,也是合乎情理的。可我显然是多虑了,孩子们并没这样,而是全神贯注地趴着翻看一卷《儿童百科全书》。我进门时并没谁抬头看我,这让我长长地松了一口气。
My pipe being indubitably smoked out to the last grain, I put it in my pocket and went slowly up to the nursery, trying to feel as much like that impersonation of a bear which would inevitably be demanded of me as is possible to a man of mild temperament. But I had alarmed myself unnecessarily. There was no demand for bears. Each child lay on its front, engrossed in a volume of The Children's Encyclopaedia. Nobody looked up as I came in. Greatly relieved, I also took a volume of the great work and lay down on my front.
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2018年第2期111-113,共3页
Chinese Translators Journal