期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
怎样的翻译才能使中国文化走向世界
被引量:
1
原文传递
导出
摘要
当中文文字内容和形式相等的时候,英文可以译出中文的意义;如果中文的内容大于形式,那么译者就要选择符合内容的形式。这样,才能使人知之——了解原文内容;如果能使读者喜欢译文的形式,那就是使人好之;如果能够使人读后感到有乐趣,那更是使人乐之。知之,好之,乐之,是阅读译文的三部曲。孔子在《论语》中说过:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”在我本人看来,如果译文能够使读者乐之,那就达到翻译的最高境界了。
作者
许渊冲
机构地区
北京大学
出处
《海外华文教育动态》
2017年第12期40-43,共4页
关键词
海外
华文教育
文化交流
汉语教学
分类号
G512.7 [文化科学—教育技术学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
20
引证文献
1
二级引证文献
0
同被引文献
20
1
汪榕培.
《牡丹亭》的英译及传播[J]
.外国语,1999,22(6):48-52.
被引量:48
2
刘重德.
简介黄泊飞中诗英译的论点兼议格律诗英译的押韵问题[J]
.外国语,1999,22(3):63-67.
被引量:8
3
汪榕培.
陶诗英译百花开——陶渊明《饮酒》(其五)英译比读[J]
.外语与外语教学,1998(4):40-44.
被引量:13
4
许建平,张荣曦.
跨文化翻译中的异化与归化问题[J]
.中国翻译,2002,23(5):36-39.
被引量:273
5
蔡平.
翻译方法应以归化为主[J]
.中国翻译,2002,23(5):39-41.
被引量:249
6
毛凌滢.
后殖民语境下的翻译与译者汉语文化能力的培养[J]
.外语教学理论与实践,2009(1):63-67.
被引量:17
7
耿强.
文学译介与中国文学“走出去”[J]
.解放军外国语学院学报,2010,33(3):82-87.
被引量:79
8
胡安江.
中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略研究—─以美国汉学家葛浩文为例[J]
.中国翻译,2010,31(6):10-16.
被引量:326
9
黄立波.
译出还是译入:翻译方向探究——基于语料库的翻译文体考察[J]
.外语教学,2011,32(2):96-101.
被引量:32
10
孙艺风.
翻译与跨文化交际策略[J]
.中国翻译,2012,33(1):16-23.
被引量:150
引证文献
1
1
周成龙,崔司宇.
“走出去”语境下的译介主体之争——从两位知名翻译家的论战谈开去[J]
.亚太跨学科翻译研究,2019(1):136-149.
1
默立.
论翻译理论与翻译实践的关系[J]
.明日风尚,2017,0(12):326-326.
被引量:1
2
耿为为.
英汉双语的差异对口译中再现原文内容和情感的启示[J]
.中国科技纵横,2016,0(18):242-243.
3
章霞云.
以学生为中心的中学英语校本课程开发[J]
.课程教育研究,2017,0(42):89-90.
4
毛卫平.
反对形式主义:从严治党的重要课题[J]
.人民论坛,2018(1):25-26.
被引量:1
5
钱莉.
林语堂与汪榕培的《庄子·逍遥游》译文对比研究[J]
.大观(东京文学),2017,0(11):8-9.
6
费宜鸿.
健康养生 这些趣事不能少[J]
.养生保健指南(中老年健康),2018,0(3):74-75.
7
冯香君.
如何培养小学生学习美术的兴趣[J]
.中华少年,2017,0(33):238-239.
被引量:1
8
黄梦林.
论插图在书籍中应用的广泛性[J]
.明日风尚,2017,0(23):361-361.
9
张静轩.
雕琢的难度(反方)[J]
.诗刊,2018,0(6):9-10.
10
许书明,游铭钧.
构建语文素质教育的课程教材体系[J]
.雅安职业技术学院学报,2000,0(1):1-5.
海外华文教育动态
2017年 第12期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部