摘要
在英语翻译的研究过程中以静态研究和动态研究两大方向为主,随着研究的不断深入,动态研究更加生动、具体地体现了翻译过程的本质特征。随着中西文化交流的日益频繁,国内外专家学者们对翻译过程进行更加系统的研究,但动态的翻译过程仍存在诸多不足,究其原因,是缺乏一个具有说服力的理论框架,概念整合理论运用心理空间这一认知方式,以研究在线的意义建构为主,为翻译的动态心理认知研究开启了新思路。该文尝试性地将英语翻译中概念整合理论作为研究议题,从认知语言学概念整合理论的视角对英语翻译进行阐述,以期为更加有效的英语翻译研究提供参考性意见。
出处
《海外英语》
2018年第7期121-122,共2页
Overseas English