期刊文献+

影视翻译的受众意识

下载PDF
导出
摘要 文章以《唐顿庄园》五个译制版本对文化专有项的翻译策略为例,探讨影视翻译中"受众意识"的内涵。讨论认为归化性的绝对世界化、同化、删除及异化性的音译、文外解释是影视翻译领域最常用到的策略。译者的"受众意识"包含对传播媒介、受众认知能力、受众动机、受众翻译观的多方面变量的评估,是成功达致双向传播沟通的关键。
作者 梁碧滢
出处 《海外英语》 2018年第7期139-141,共3页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献50

共引文献1303

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部