期刊文献+

中国现当代诗歌的俄译及其特征 被引量:1

The Translation of Modern and Contemporary Chinese Poetry in Russia and Its Characteristics
原文传递
导出
摘要 中国现当代诗歌的俄译是近百年来中俄两国文化交流的重要组成部分。本文对中国"五四"以来现当代诗歌俄译的历史进行了系统的梳理,同时对其不同阶段的发展特征进行了总结,并对各个阶段的历史成果给予评价,从而为中国现当代文学俄译历史的研究提供可资参考的学术思想。 The translation of modern and contemporary Chinese poetry in Russia constitutes an important part of Sino-Russian cultural exchanges. This article unravels systematically the history of the translation of modern and contemporary Chinese poetry in Russia since the May 4 ^(th) Movement(1919). At the same time, it examines and analyzes its characteristics at different periods, and its historical achievements are also evaluated. By doing so, this article attempts to provide academic reference for the research of the history of Russian translation of modern and contemporary Chinese literature.
作者 温健
机构地区 南昌大学
出处 《国际汉学》 CSSCI 2018年第1期159-165,208,共7页 International Sinology
关键词 中国现当代诗歌 历史 俄译 特征 modern and contemporary Chinese poetry Chinese-Russian history Russian translation
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献15

  • 1埃德加·斯诺.编者序言[A].活的中国[C].文洁若译.长沙:湖南人民出版社,1983.
  • 2袁行霈.中国诗歌研究(增订本)[M].北京大学出版社,1996.
  • 3Abrams, M. H. A Glossary of Literary Terms [Z]. Boston, Mass.: Heinle & Heinle, 1999.
  • 4Hsiao, Hung. Hands [J]. Trans. Richard L. Jen. T'ien Hsia Monthly, Vol.4, No.5 (May, 1937).
  • 5Hsieh, Wen-ping. The Patriot [J]. Trans. Richard L. Jen. T' ien Hsia Monthly, Vol.3, No.2 (September, 1936).
  • 6Laurence, Patricia. Lily Briscoe's Chinese Eyes. Bloomsbury, Modernism, and China [M]. Columbia: University of South Carolina Press, 2003.
  • 7Ling, Hsu Hua. What' s the Point of It? [J]. T'ien Hsia Monthly, Vol.3, No. 1 (August, 1936).
  • 8-- . A Poet Goes Mad [J]. T'ien Hsia Monthly, Vol.4, No.4 (April, 1937).
  • 9-- . Writing A Letter [J]. T'ien Hsia Monthly, Vol.5, No.5 (December, 1937).
  • 10Sun, Fo, Forward [J]. Tien Hsia Monthly, Vol. 1, No. 1 (August, 1935).

共引文献10

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部