期刊文献+

国粹译英文有多难?

原文传递
导出
摘要 草窗花,五大色,重彩点染?剪桐封虞,阴阳混剪,镂金做胜传荆俗?你是不是连中文都闹不懂啥意思?这些濒临失传的中国"非遗",怎么首次译成标准英文?我这个90后译者,接了一个"3000岁"的赔钱大买卖——为了这些老祖宗留下来的濒危失传的国粹,这回真是战战兢兢"把半条命都搭进去"了。
作者 袁小茶 张祎
出处 《大学生》 2018年第5期78-79,共2页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部