期刊文献+

浅谈影视字幕翻译中语境的作用 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 准确理解语言的真实含义,需要了解人们在表达该语言时的具体语言环境,也就是语境。影视字幕作为一种特殊的语言形式,以视频媒体作为载体。这种载体决定了影视字幕的独有特点:即时性和艺术性。在引进国外影片时,因为不同国家的历史、文化、习俗均不尽相同,通常要对其字幕进行本土化翻译。在这个过程中,为了理解国外影视字幕里具体的语言含义,就不可避免地需要了解其语境。影视字幕翻译中的语境作用主要体现在:语境是影视字幕语言产生艺术性的基础;语境是影视字幕进行跨文化交际的基础。
作者 杨雨骐
机构地区 长春外国语学校
出处 《中国校外教育》 2018年第4期60-61,共2页 AFTERSCHOOL EDUCATION IN CHINA
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献24

  • 1李运兴.字幕翻译的策略[J].中国翻译,2001,22(4):38-40. 被引量:991
  • 2佟晓梅.英语幽默语言的翻译策略[J].渤海大学学报(哲学社会科学版),2007,29(5):142-145. 被引量:6
  • 3Akman, V. 2000. Rethinking Context as a social construct [J]. Journal of Pragmatics 32: 743-759.
  • 4Allen, J. 1995. Natural Language Understanding[M]. Redwood City, CA:Benjamin/Cummings.
  • 5Beaugrande, R. 1980. Text, Discourse and Process:Towards a multi-disciplinary science of texts [M].London: Longman.
  • 6Brown, G. & G. Yule. 1983. Discourse Analysis [M].Cambridge: Cambridge University Press.
  • 7Clark, H. H. & T. B. Carlson. 1992. Context for comprehension. In H. H. Clark (ed.). Arenas of Language Use [ C ]. Chicago: The University of Chicago Press & Center for the Study of Language and Information.
  • 8Crystal, D. 1987/1991. The Cambridge Encyclopedia of Language [M]. Cambridge: Cambridge University Press.
  • 9Duranti, A. 1997. Linguistic Anthropology [M]. Cambridge: Cambridge University Press.
  • 10Ealy, L. 1998/1999. Understanding Contexts [M].Smith Weaver-Smith. On-line.

共引文献317

同被引文献7

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部