期刊文献+

舞台性对戏剧翻译的影响——以《卖花女》两个汉译本为例

下载PDF
导出
摘要 戏剧兼具文学性和舞台性,本文旨在通过分析林语堂和杨宪益所译的《卖花女》,阐述舞台性因素如何影响译者对戏剧翻译策略的选择,导致译文在语言、风格等层面的差异,探讨以舞台性为归结的戏剧翻译原则及其对表演效果的影响。
作者 谢莉
出处 《文教资料》 2018年第6期30-31,33,共3页
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献6

  • 1[1]Bassnett,Susan & André Lefevere.Constructing Cultures--Assays on Literary Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 2[2]Shakespeare.William. Hamlet[M].Beijing: The Commercial Press,1998.
  • 3[6]梁实秋.哈姆雷特[M].北京:中国广播电视出版社,1995.
  • 4[7]卞之琳.哈姆雷特[M].石家庄:河北人民出版社,1996.
  • 5[8]朱生豪.哈姆莱特[M].北京:人民文学出版社,1978.
  • 6[9]林同济.哈姆雷特[M].北京:中国戏剧出版社,1982.

共引文献56

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部